Followers

Showing posts with label shaayri. Show all posts
Showing posts with label shaayri. Show all posts

Saturday, 11 October 2014

ज़िंदगी



जड़ें रह गयीं प्यासी, मिट्टी तक ना पहुँची
हाँ आई तो थी बारिश बस पत्ते भिगो गयी.

तूफ़ानों में गुज़री  यूँ तो  सारी ज़िंदगी
मौत मेरी मगर  दम घुटने से हो गयी.

बड़ा ही रूखा  और बेरंग है  ये फ़लसफ़ा
इससे तो शायरी तल्ख़ और बदरंग भली थी।

जला किया ताउम्र  जंगल की  बानगी
बाद मरने के ना इक चिंगारी नसीब थी।

Translation:
Life

Did not reach the soil      leaving my roots thirsty
yes,  it rained once,  but barely sprayed the foliage.

My whole life though was tempests and hurricanes
but it ended due to smothering and want of some air.

This obscure philosophy  (life)  is      quite tedious  and  stark
poetry (imagination) even bitter and pale was throbbing at least.

My soul kept burning   throughout   like a fire in forest
yet the body was deprived of a mere flicker* when dead.

(*last rites)


Sunday, 5 January 2014

सर्द रातों में...


तल्खियाँ मेरे दोस्तों 'हमदर्द' की 
सर्द रातों में देती हैं तपिश सी ..!
Translation:
The bitterness of my friends 'sympathetic'
keeps me simmering in chilly winter nights!
(Implied: I'm thankful to them.)

Saturday, 23 March 2013

अँधेरे...


चाँद - सितारे 
किसे हसीं नहीं लगते 
सूरज ज़िन्दगी 
तो दीपक रौशनी दिया करते हैं 

मेहरबाँ कुछ ऐसे 
बनाए कुदरत ने 
जो गुमनाम अंधेरों को भी 
याद किया करते हैं 


Translation:


Who doesn't find
Moon and stars alluring
The Sun gives life
And the lamps light

Existence however has
Styled some kind souls who
The ignored dark
Remember too

This verse is gratefully dedicated to blogger friends Tangy Tomato Twist, Indu Chhibber and Panchali Sengupta for their inspiration! Thanks a lot grand ladies :)



Friday, 22 March 2013

हवाएँ...

बेमानी है बहुत 
मासूम हवाओं पे 
रखना  इल्ज़ाम,
ताश के पत्तों के महल 
बसने को नहीं 
हुआ करते.


Sunday, 24 February 2013

कोंपलें ...

                                                                  (Image courtesy:Web)


सरकती  नमी 
है ज्यूँ  ठूँठ में
बस चन्द कोंपलें 
और फिर क्षय 
चिर- स्थाई,
यूँ ही लरज़ती 
हो तुम
मुझ में समाई!

Translation:

Sprouts...

Quiver you in me
like the damp,
in a stump-
sprouts
a few more,
and decay
Undying!


Explanation:
Sorry darlings, it can’t be explained...it can only be felt!!




Sunday, 3 February 2013

लिबास

दुश्मनों ने तो   के पूछी खैरियत 
दोस्त मेरी मौजूदगी से शर्मिंदा नज़र आये,
मैं गया था आपके जलसे में लेकिन 
मामूली कपड़ों में  आप  पहचान नहीं पाए!

Translation:
Attire
Friends by my friendship looked embarrassed
Though the enemies came to talk forward,
I had gone to attend your gala party
In my ordinary clothes you notice didn’t  me!

Explanation:
The poet had gone to a grand event where all importance is generally given to attire and appearance. 
While his friends were ashamed of being associated with him due to his humble clothes, his enemies did not let go of a chance to humiliate him, and mocked on the pretext of asking about his well being.  
Oblivious to his plight, the host, a close friend himself, could not recognize him, being too obsessed with those richly attired attendees!


Monday, 28 January 2013

इश्क़ ?


लबरेज़  था जबतो आते थे कई यार मश्कें  लिए हुए .
प्यासा हूँ आज,    तो मसरूफ़ हैं     सब ही कहीं -कहीं !

Translation:
Love ?
Many used to come with pitchers full ,  when satiated was I.
Am  thirsty today, but all are busy, somewhere or the other!

Meaning:
They  used to adore,  claiming to be lovers,  when I was  at the prime,
All have, however, found other interests when I need them most today!

Explanation:
This verse has although been written in first person, and obviously on myself, but it universally applies to a man, a woman, a flowering plant, a fruit bearing tree, a cow, a dog, a horse, and even to inanimate objects like a car, a house or a computer!

Life is like that darlingsJ


Sunday, 30 December 2012

वो चेहरा...


अजनबी शहर की बदहवास भीड़ के बीच
चेहरा   एक   नूरानी   अपना   सा   लगा,
गौर से  देखा  जो राहत  की  ख़्वाहिश  में 
तो पाया दरअसल औरों से वो जुदा था।

This post is gratefully dedicated to my friend C. Suresh who lovingly demanded for some of my lines! Thank you Suresh:)

Friday, 7 December 2012

शरारा...

आसमाँ पे चमकता वो शरारा 
जवाँ  दिखता  है,
उसके सीने में दबी  राख  का 
भला इल्म किसे है?


This post is dedicated to my blogger friend Anulata Raj Nair, whose comment inspired me to write it.
Thank you Anu!


Friday, 23 November 2012

सदमा...


कहाँ गए वो पल जो बेताबी से 
हमने साथ बिताए थे,
अब तो बस मायूसियों के 
लम्बाते हुए साए हैं।

सब काट ही लेते हैं दिन
शाम की उम्मीदों में,
हमारे हिस्से तो रातों को भी 
बस सिर्फ़ फ़ाके आये हैं।

रोज़ नया ग़म देती है 
तोहफ़े  में ज़िन्दगी,
अभी तो हम पुराने 
सदमों से उबर पाए हैं।  

Thursday, 1 November 2012

सीले हुए पटाखे...


मत सजाओ कागज़ के फूलों से,
इस से तो ये गुलदान सूने ही अच्छे हैं.

मत करो दिल्लगी मद्धम चराग़ों से,
इस से तो ये गलियारे अँधेरे ही अच्छे हैं.

फिर कहोगे बात कोई चुभती हुई सी,
इससे तो सिलसिले-बयान ख़ामोश ही सच्चे हैं.

क्यों दिखाते हो  चिंगारी मेरे अरमानों को,
इस से तो ये पटाखे सीले ही अच्छे हैं.

मत लगाओ हमदर्दी का मरहम बेमानी,
इस से तो ये ज़ख्म ताज़े ही अच्छे हैं.

क्यों करूँ दस्तख्वत इस्तीफ़े पे ज़िन्दगी के,
इस से तो ये कागज़ात कोरे ही पक्के हैं.


Wednesday, 26 September 2012

Wellbeing...


Friends avoid asking about
my wellbeing these days
is it pain reflecting on my face
or are they afraid I might
tell the truth as well?

हाल...

हाल अब मेरा पूछने से 
कतराने लगे हैं लोग..
दर्द या तो झलकने लगा है चेहरे पे
या सच ही न बता दूँ कहीं
ये सोच के घबराने लगे हैं दोस्त!

Sunday, 23 September 2012

Incomplete...


My nomadic soul
drifts about restless,
without head
my body
seethes on a pyre,
in smoke
of damp wood.

अधूरा...

रूह     मेरी        आवारा 
और    बदन  बे-सर  है,
चिता बरसाती लकड़ी की
बस  धुआँ-धुआँ  भर  है!