Followers

Monday, 28 May 2012

आलम...



बेपर्दा हुस्न का
जलवा पूछिए,
रूहानी था बेशक़
पर दिलफ़रेब भी,
इक आफ़ताब सा कौंधा
और मदहोश कर गया!


Translation:

The tremendous beauty
unconcealed, was beyond words.
Doubtlessly Divine..
it also tantalized,
The sudden splendour of a Sun
as if faded intoxicantly!



38 comments:

  1. बहुत बढियाँ सर जी

    ReplyDelete
  2. Good one! thanks for the translation..

    ReplyDelete
  3. Nice poem and thanks for the translation, helps to follow the Hindi version better

    ReplyDelete
  4. Replies
    1. I have no tensions with friends like you around!
      Thank you Indu:)

      Delete
  5. lovely ! your translations are also as b'ful as the original poems !

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you tangy...glad that you liked the translation too:)

      Delete
  6. Beparda husn ka jalwa na poochiye... kya baat hai sir. Chaagaye aapto. Wow..

    ReplyDelete
  7. Mazza aa gaya! Aap hindi mein bahut umdah likhte hai:)

    ReplyDelete
    Replies
    1. ...mujhe bhi mazaa aa gaya, Saru, aapke comment se likhne ka behtareen inaam mil gaya:) Thanks a lot:)

      Delete
  8. oooh wowo now that is how do i say EXOTIC

    Bikram's

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks a lot Bikram, I'm delighted:)and grateful:)

      Delete
  9. Beautiful..Hindi is very difficult for me to understand..its good that you are translating it...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you Ranjana...glad that you liked it:)

      Delete
  10. hey very well written...you know like it was written for someone you just saw walking down the street and there was this curiosity which you have generated in your readers through your words...and translation nice idea..!!!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Welcome here Avanish, and thank you for liking it:)

      Delete