Followers

Saturday, 19 May 2012

काँटा...


ख़ुशी है एक फूल
जो शाम होने तक
मुरझा के बिखर जाती,
ग़म एक काँटा 
जो हर रात के बाद
मज़बूत, कठोर, नुकीला
हुआ चला जाता.


Translation:
Joy is a flower
which wilts and withers
by the evening,
grief is a thorn
which  grows  more
potent, hard and  sharp
with each passing night.




35 comments:

  1. Phool fir aate hain, kaante ek baar aa ke fir nahi aate.

    ReplyDelete
    Replies
    1. lekin aa kar jate bhi nahin

      Delete
    2. nice thought, abhyudaya n ms. chhibber!!! :) good one Amit ji.... reading something after a long time!

      Delete
    3. Thanks a lot Jayant:) I'm elated:)

      Delete
  2. ...kyaa baat kahi hai Abhyu! Wonderful...thank you:)

    ReplyDelete
  3. Thanks a lot Nagini for liking it:)

    ReplyDelete
  4. Thank you sooo much Ranjana!!

    ReplyDelete
  5. सुन्दर रचना

    फूलो की तरह न मुरझाता है
    चुभता तो है
    खाने को कटा है
    पर साथ निभता है

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you Shashi for a nice rejoinder:)

      Delete
  6. Beautiful Lines Amit Sir.

    Arun (arunsblog.in)

    ReplyDelete
  7. Nice :) And I did not need the translation this time and so enjoyed it all the more :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. I'm so happy Jaish that you liked the original one more:) Thanks a lot:)

      Delete
  8. बहुत सुंदर..............
    घाव कभी भरते नहीं
    और मीठे एहसास जाने कहाँ उड़ जाते हैं.....

    अनु

    ReplyDelete
  9. Very true-how did you think of this?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks a lot doc, but 'how' is in your scope not mine:) Please tell me too when you find out:)
      ...meanwhile thanks again:)

      Delete
  10. Loved the poem :) :D.
    Once again I really wish I understood Hindi :).

    You are too good Amit Jhi :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. In fact YOU are too generous Princess(worthy of your name:))...hope the translation helped you. I'll try to provide it next time too for you and other non-hindi friends:)Thanks a lot for your appreciation:)

      Delete
  11. Lovely hindi lines and a simple english ones. This way of writing in both the languages must be difficult, Sir.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks loadz Saru:)...the applause from my valued readers motivates me...thanks again ma'am!

      Delete
  12. :) the bed of roses contains thorns also?!

    ReplyDelete
    Replies
    1. ...yeah..yeah..yeah..that's what!(aside:in fact there is no bed what to say of roses:( Thank you Deepak!):)

      Delete
  13. beautiful lines Amit ji.

    ReplyDelete
  14. Truest words, Sir. Very beautiful :)

    ReplyDelete
  15. Reflects that beauty is not permanent! B'ful and simple poetry

    ReplyDelete