(Image courtesy:Web)
सरकती नमी
है ज्यूँ ठूँठ में-
बस चन्द कोंपलें
और फिर क्षय
चिर- स्थाई,
यूँ ही लरज़ती
हो तुम –
मुझ में समाई!
Translation:
Sprouts...
Quiver you in me
like the damp,
in a stump-
sprouts
a few more,
and decay
Undying!
Explanation:
Sorry darlings, it
can’t be explained...it can only be felt!!
beautiful !
ReplyDeleteThank you Alka:)
DeletePleasures may sprout and decay but the spring of love that the thought of you gives rise to is eternal? Abh hum shayari tho zyada nahin samjh paate Amitji par isse tho mujko yehi laga.
ReplyDeleteThank you Suresh:)
DeleteYou're too modest!
Yours is a great and sublime interpretation!
Though it was written with a mundane thought that the pleasures of your love are small and momentary while the decay it is causing to me is eternal!
I made the 'nami' instead of the 'kshay' eternal, didn't I? But then I always like to see the positive :)
Delete...that's why I said your interpretation is better:):)
DeleteNice :) from where has this been taken Amitji? seems like a nice site for proverbs.....
ReplyDeleterightly said ! It can only be felt! betuful :)
ReplyDeleteThank you Saurabh:)
Deletevery nice....
ReplyDeleteThank you Sunil:)
DeleteWow! Well said. Loved it :)
ReplyDeleteThank you Akanksha:)
DeleteWow! lovely!
ReplyDeleteThank you Arumugam:)
Deletebeautiful
ReplyDeleteThank you Mukhtiar:)
DeleteWhen an author writes something which ONLY he can fully understand, it means that he has plunged to a depth unknown. Everything cannot be explained and even if explained, cannot be understood. I'm sure that you enjoyed the moment of its creation. Great work, Amit.
ReplyDeleteI had only submitted that I can't explain it, and not that it can't be understood!
DeleteYes, I sure loved creating it, although it wasn't much of an effort. It flowed out almost naturally:)from an unknown depth as you rightly said:)
Thank you Sindhu:)
I sincerely felt that no one would understand these lines in its depth except you, for it is that deep..
DeleteThank you Sindhu:)
Deletewow.....beautiful.
ReplyDeleteregards
anu
Thank you Anu:)
Deletecompletely mesmerising. Hindi version is awesome.
ReplyDeleteThank you Meenakshi:)
DeleteTranslations can never match the originals:)
Beautiful indeed, Amit!
ReplyDeleteThank you Sylvia:)
DeleteImplicit
ReplyDeleteThank you Geetashree:)
DeleteFelt if Amit Jee...
ReplyDeleteI'm awarded, and rewarded!!
DeleteThanks a lot Prasad:)
lovely..
ReplyDeleteThank you Meera:)
DeleteNice!
ReplyDeleteThank you Madhusudan:)
Deletebeautiful...
ReplyDeletewww.duringmytimes.com
Thank you Rajnish:)
Deletebeautiful Amit ... its just beautiful . I have always felt your translations are as good as the original...but this is the first time i think that the original surpasses everything else .
ReplyDeleteThank you Tangy:)
DeleteBahut khub kaha!!!
ReplyDeleteYes!!! It can be just felt not explained.
Silly Smiles... Take you Miles :)
Thanks a lot Surbhi:)
Deletenice!!
ReplyDeleteThank you HDWK:)
DeleteBeautiful. Thanks for the translation. :)
ReplyDeleteThank you Akshay:)
DeleteMy pleasure...
Eu gosto do que pode ser sentindo e não tem explicação...um abraço!
ReplyDeleteThank you Indrani:)
ReplyDeleteEstou tão feliz! Obrigado abraços Vane ... :)
ReplyDeleteI loved this concept of tender sprouts coming out of a drying stump.
ReplyDelete